Nationality → Elements of citizenship → Aliens and the Constitution
The nationalization of Chapter III
Changes of "people" and "persons" in Japan's 1947 Constitution
By William Wetherall
First posted 23 May 2007
Last updated 15 August 2009
About this table
The following table is an Excel file converted to an html file and selectively cut and pasted into the body of this page. The table is about three screens wide if viewed on a monitor set for 800 by 600 pixels.
1947 Constitution, legend, and notes
The part of the table showing the distribution of "the people" and "persons" in the 1947 Constitution -- and the general legend and notes -- appear on the left-most side of the table. Everything here can be read by scrolling only vertically.
Earlier drafts of constitution
Distributions and notes related to earlier drafts are shown in chronological order to the right of the 1947 Constitution -- beginning with the 13 February 1946 GHQ draft and ending with the colloquialized 17 April 1946 draft the Cabinet submitted to the Diet as a bill. You will have to scroll horizontally to trace changes in these during the course of making these drafts.
Article numbers in earlier drafts
The articles of earlier drafts are numbered as they were in the drafts. However, they have been ordered in the table to correspond with the order of their equivalents in the 1947 Constitution. Guides to the article numbers in the 1947 Constitution have been placed to the left and right of the earlier drafts to facilitate getting one's bearings on the screen.
The nationalization of Japan's 1947 Constitution | ||||||||||||||||||||||
Distribution of "the people" and "persons" in articles of Chapter III | ||||||||||||||||||||||
Compiled and written by William Wetherall | ||||||||||||||||||||||
First posted 23 May 2007, last updated 1 June 2007 | ||||||||||||||||||||||
Based on scans and transcriptions of National Diet Library documents | ||||||||||||||||||||||
1947 Constitution, adopted and promulgated 3 November 1946, enforced from 3 May 1947 | 1947 | 13 February 1946 GHQ draft | 6 March 1946 pre-colloquialized draft (Cabinet) | 15 April second colloquialized draft | 17 April draft submitted to Diet | 1947 | ||||||||||||||||
Rights and duties | Japanese | English | English | Japanese | Japanese | English | Before editing | After editing | ||||||||||||||
III | rights and duties of the people | 国民の | of the people | III | III | of the people | 人民ノ | III | 国民ノ | of the people | III | 国民の | 国民の | III | 国民の | III | ||||||
10 | conditions for being a national | 日本国民 | a Japanese national | 10 | Note Similar article (and Chapter title) in 28 February 1946 draft phrased 国民(日本国人) [kokumin (Nihonkokujin)]. Article rephrased 日本国民 deleted by 2 March draft then colloquized form restored by Diet rev | 10 | ||||||||||||||||
11 | fundamental human rights guaranteed | 国民は、国民に | the people, to the people | 11 | 9 | the people of Japan | 日本国ノ人民ハ | 10 | 国民ハ、国民ノ、 | the people, to the people | 10 | 国民は、国民に | 国民は、国民に | 10 | 国民は、国民に | 11 | ||||||
現在及び将来の国民に | upon the people of this | 10 | to the people of Japan | 日本国ノ人民ニ | 現在及将来ノ国民ニ | upon the people of this | 現在及び将来の国民に | 現在及び将来の国民に | 現在及び将来の国民に | |||||||||||||
and future generations | to future generations | 将来ノ人民ニ | and future generations | |||||||||||||||||||
12 | maintenance of fundamental rights | 国民に、国民の、国民は | to, of the people, who | 12 | 11 | of the people | 人民ノ | 11 | 国民ニ、国民ハ | to the people, the people | 11 | 国民に、国民の、国民は | 国民に、国民の、国民は | 11 | 国民に、国民の、国民は | 12 | ||||||
13 | respect as individuals | すべて国民は、国民の | all of the people, their | 13 | 12 | all Japanese | 一切ノ日本人ハ | 12 | 凡テ国民ノ | all of the people | 12 | すべて国民は、国民の | すべて国民は、国民の | 12 | すべて国民は、国民の | 13 | ||||||
14 | no discrimination under law [n 1] | すべて国民は | all of the people | 14 | 13 | all natural persons | 一切ノ自然人ハ | 13 | 凡ソ人ハ | all natural persons | 13 | すべて国民は | すべて国民は | 13 | すべて国民は | 14 | ||||||
del | See note to right on fate of first "national origin" and then "nationality". | del | 13 | national origin | 国籍起源 | del | Note References to "national origin" (国籍起源 kokuseki kigen) and "aliens" rephrased as "nationality" (国籍 kokuseki), which was deleted by 6 March draft. | del | ||||||||||||||
14 | no peers or peerage recognized [n 1] | 華族その他の貴族の制度は | peers and peerage | 14 | 13 | no patent of nobility . . . | 何人モ貴族・・・ | 13 | 何人ト雖モ華族・・・ | no right of peerage . . . | 13 | 華族その他の貴族の制度は | 華族その他の貴族の制度は | 華族その他の貴族の制度は | 14 | |||||||
15 | right of universal adult suffrage | 国民固有の権利 | the people . . . inalienable right | 15 | 14 | the people . . . inalienable right | 人民ハ・・・不可譲ノ権利 | 14 | 国民ハ、権利 | the people, inalienable right | 14 | 国民固有の権利 | 国民固有の権利 | 14 | 国民固有の権利 | 15 | ||||||
16 | right of petition and redress | 何人も | every person, any person | 16 | 15 | every person, any person | 何人モ | 15 | 何人ト雖モ | every person, any person | 15 | すべて国民は | 何人も | 15 | 何人も | 16 | ||||||
del | See note to right on incorporation of "aliens" protection article into other articles. | del | 16 | aliens [equal protection of law] | 外国人ハ | del | Note Article specifically about "aliens" (外国人 gaikokunin) was deleted by 5 March draft when it provisions were subsumed in other articles, including Article 13 [14]. | del | ||||||||||||||
17 | right to sue state for redress | 何人も | every person, any person | 17 | 17 | |||||||||||||||||
18 | no bondage, involuntary servitude | 何人も | no person | 18 | 17 | no person | 何人モ | 16 | 何人ト雖モ | no person | 16 | すべて国民は | 何人も | 16 | 何人も | 18 | ||||||
19 | freedom of thought, conscience | 19 | 18 | 17 | 17 | 17 | 19 | |||||||||||||||
20 | freedom of religion | 何人に対しても、何人も | to all, no person | 20 | 19 | to all, no person | 何人ニモ、何人モ | 18 | 何人ニ対シテモ、何人ト雖モ | to all, no person | 18 | すべて国民に対して、すべて国民は | 何人に対しても、何人も | 18 | 何人に対しても、何人も | 20 | ||||||
21 | freedom of assembly, speech, press | 21 | 20 | 19 | 19 | 19 | 21 | |||||||||||||||
22 | freedom to move to foreign country [n 2] | 何人も、外国に移住し | every person, all persons, move | 22 | 21 | to every person, all persons | 何人ニモ、何人モ、外国ニ | 20 | 国民ハ凡テ、国民ハ外国ニ | every person, of all persons | 20 | すべて国民は、外国に移住し | 何人も、外国に移住し | 20 | 何人も、外国に移住し | 22 | ||||||
22 | freedom to divest nationality [n 2] | 国籍を離脱する | foreign country, divest nationality | 22 | 21 | emigrate, change nationality | 移住シ、国籍ヲ変更スル | 20 | 移住シ、国籍ヲ離脱スル | foreign country, nationality | 20 | 国籍を離脱する | 国籍を離脱する | 20 | 国籍を離脱する | 22 | ||||||
23 | academic freedom guaranteed | 23 | 22 | 21 | 国民ハ凡テ | [ not reflected in English ] | 21 | 21 | 23 | |||||||||||||
24 | marriage by mutual consent | 24 | 23 | 22 | 22 | 22 | 24 | |||||||||||||||
25 | right to minimum standards [n 3] | すべて国民は | all [of the] people | 25 | 24 | [ split into current 25 and 26 ] | 23 | 23 | 23 | 25 | ||||||||||||
26 | right to equal education [n 3] | すべて国民は | all [of the] people | 26 | 24 | 国民ハ凡テ | every person | 24 | すべて国民は | → 何人も → すべて国民は | 24 | すべて国民は | 26 | |||||||||
27 | right to work [n 3] | すべて国民は | all [of the] people | 27 | 25 | all men | 何人モ | 25 | 国民ハ凡テ | all persons | 25 | すべて国民は | すべて国民は | 25 | すべて国民は | 27 | ||||||
28 | right of collective bargaining | 28 | 26 | 26 | 26 | 26 | 28 | |||||||||||||||
29 | right to own property | 29 | 27 | [ incorporated 28 and 29 ] | 27 | 27 | 27 | 29 | ||||||||||||||
30 | liable to taxation [n 4] | 国民は | the people | 30 | 30 | |||||||||||||||||
31 | right to life and liberty | 何人も | no person | 31 | 32 | no person, any person [ part of | 何人モ | 28 | すべて国民は | 何人も | 28 | 何人も | 31 | |||||||||
32 | right of access to courts | 何人も | no person | 32 | this 32 split off as current 32 ] | 30 | 何人ト雖モ、何人モ | no person, any person | 29 | すべて国民は | 何人も | 29 | 何人も | 32 | ||||||||
33 | no apprehension without warrant | 何人も | no person | 33 | 30 | no person | 何人モ | 28 | 何人ト雖モ | no person | 30 | すべて国民は | 何人も | 30 | 何人も | 33 | ||||||
34 | no arrest without charges | 何人も | no person | 34 | 31 | no person, any person | 何人モ | 29 | 何人ト雖モ、何人モ | no person, any person | 31 | すべて国民は | 何人も | 31 | 何人も | 34 | ||||||
35 | no search without warrant | 何人も | all persons | 35 | 33 | the people | 人民カ [ ガ ] | 31 | 国民ガ | the people | 32 | 国民が | 国民が | 32 | 国民が | 35 | ||||||
36 | torture by public officer prohibited | 36 | 34 | [ incorporated 35 ] | 32 | 33 | 33 | 36 | ||||||||||||||
37 | right to speedy public trial | 37 | 36 | 33 | 34 | 34 | 37 | |||||||||||||||
38 | testifying against self, confessions | 何人も | no person | 38 | 38 | no person | 何人モ | 34 | 何人ト雖モ | no person | 35 | すべて国民は | 何人も | 35 | 何人も | 38 | ||||||
39 | no double jeopardy | 何人も | no person | 39 | 37 | no person [ incorporated 39 ] | 何人モ | 35 | 何人ト雖モ | no person | 36 | すべて国民は | 何人も | 36 | 何人も | 39 | ||||||
40 | may sue for redress if acquitted | 何人も | any person | 40 | 40 | |||||||||||||||||
Merged articles | ||||||||||||||||||||||
Chapter III articles by type | Total articles 31 | |||||||||||||||||||||
Kokumin definition 1 | 28 | of the people [ merged with 27 ] | 人民ノ | |||||||||||||||||||
Kokumin articles 9 | 29 | [ merged with 27 ] | ||||||||||||||||||||
Nanbito articles 13 | 35 | [ merged with 34 ] | ||||||||||||||||||||
Other articles 8 | 39 | no person [ merged with 37 ] | 何人モ | |||||||||||||||||||
Legend and notes | ||||||||||||||||||||||
Unmarked articles have neither "people" (国民 kokumin) nor "persons" (何人 nanbito) as topical subjects. Most of these articles imply "persons" as the topical subject. | ||||||||||||||||||||||
Articles with "people" in GHQ draft (人民 jinmin) and in subsquent drafts (国民 kokumin). | ||||||||||||||||||||||
1. 人民 (jinmin) was used to express "people" in Japanese translation of GHQ draft. 人民 has been used in East Asia to mean "people" of a specified country since the 19th century. The term is used in both ROC and PRC constitutions. 人民之權利義務 (Rights and duties of the people) is the title of chapters in both prewar and postwar Republic of China constitutions. The people of ROC are also called 国民 or "nationals" -- a term reflected in the name of the Nationalist Party (国民党). 人民 has been the principle term for "people" as nationals of the People's Republic of China in all of PRC's constitutions, in which 国民 has had very limited use. | ||||||||||||||||||||||
2. 国民 (kokumin) replaced 人民 (jinmin) in later Japanese drafts. The term literally means "people affiliated with a country". The affiliation is usually understood to be by possession of nationality, hence the "the people [of a country]" as "nationals". 国民 is used in the context of Japanese law as a synonym for 日本国民 (Nihon kokumin), the first word of the 1947 Constitution, which reflects "We, the Japanese people" in the English version. "We, the Japanese People" in the GHQ draft was rendered into Japanese as 我等日本国人民ハ (warera Nihonkoku jinmin wa), which was later simplified to just 日本国民は (Nihonkokumin wa). | ||||||||||||||||||||||
Articles that became nationalized from "persons" to "people" during deliberations. | ||||||||||||||||||||||
Articles with "persons" in GHQ draft and unchanged in subsequent drafts. | ||||||||||||||||||||||
何人 (も、に対しても) nanbito (mo, ni taishite mo), persons, i.e., people without regard to their nationality | ||||||||||||||||||||||
Articles which became denationalized from "people" to "persons during deliberations. | ||||||||||||||||||||||
del | Original phrasing "national origin" (国籍起源, kokukseki kigen, lit "nationality origin") and "aliens" (外国人 gaikokujin) deleted during deliberations. | |||||||||||||||||||||
Articles in the 6 March draft in which the Japanese draft had 国民 ("people") but the English draft had either "persons" (何人) or reflected neither term. | ||||||||||||||||||||||
Articles in the 15 April second colloquialized draft in which 国民 ("people") phrases were expressed as 何人 ("persons") phrases. | ||||||||||||||||||||||
Note 1 | Article 14 was nationalized when it became clear that 一切ノ自然人ハ (issai no shizenjin wa, "all natural persons") in relation to equality under law, and 何人モ (nanbito mo, "persons") in relation to rights of peerage, to すべて国民は (subete kokumin wa, "the people"), could not include aliens. | |||||||||||||||||||||
1. Equality under law and no discrimination -- Japan could not in principle guarantee such matters for non-nationals under its own laws without implying that possession of an alien nationality is the legal equivalent of possessing Japanese nationality. | ||||||||||||||||||||||
2. No peers or peerage recognized -- Nor could Japan legislate titles and privileges of peerage except those of its own nationals -- which at the time, pending nationality settlements, might include peers affiliated with Korea, who were still Japanese nationals. | ||||||||||||||||||||||
Note 2 | Article 22 represents a case of denationalization that, unlike Articles 23 and 25, makes no sense. | |||||||||||||||||||||
1. Freedom to choose and change residence and choose occupation to extent it does not interfere with public welfare -- In fact, the Alien Registration Law places so many conditions on such freedoms for aliens (though fewer for permanent residents) that nationality would appear to be a major factor in what the state regards as interfering with public welfare. | ||||||||||||||||||||||
2. Freedom to move to foreign country -- To say that all persons are free to "move to a foreign country" (changed from "emigrate" in nationalized GHQ article) is to suggest that the intended subject is a Japanese national if not a stateless person. A person's nationality in relation to the country to which the person would like to move would be a significant factor in determining whether the person is in fact free to move from Japan to another country -- all other factors being equal. | ||||||||||||||||||||||
3. Freedom to divest nationality inviolate -- This, too, must have been intended to apply only to those who possess Japanese nationality, for Japan has no legal authority over the nationalities of other states. Hence Japan cannot guarantee the freedom of an alien to renounce his or her nationality. Moreover, Japan does not in practice allow its own nationals to renounce their Japanese nationality unless they also possess the nationality of a foreign entity that Japan recognizes as a state -- for to do so would leave the person stateless in Japan's eyes, and Japan has the both the right and the obligation to avoid creating statelessness. | ||||||||||||||||||||||
Note 3 | Articles 25-27 were nationalized when it became clear that Japan was not obliged by international law to extend guantees of welfare, education, and work to aliens. | |||||||||||||||||||||
Article 25 Welfare -- Aliens are now, however, allowed to participate in National Health Insurance, National Pension, and other such programs, and may be qualified for various forms of welfare including poverty relief, depending on their legal status. Permanent residents generally qualify for all programs available to Japanese, though there is some variation among prefectural and municipal politics, which have certain administrative prerogatives. | ||||||||||||||||||||||
Article 26 Education -- In principle, Japan allows alien children to attend public schools, though admissions practices vary locally. Now and then a school principal will refuse to admit an alien child because the principal feels the school is unable to accommodate the child's needs. Some principals have exercised similar prerogatives to refuse to admit Japanese students with handicaps and other issues they feel their school cannot address. | ||||||||||||||||||||||
Article 27 Work -- The freedom and obligation to work is more obviously something Japan cannot unconditionally guarantee aliens. In principle, only aliens who are permitted to permanently reside in Japan are free to work in the country without specific permission. All other aliens who are legally domiciled in Japan are allowed to work only with permission, and only in the jobs for which they are permitted to work. They may apply for permission to change their employer, but the state has the prerogative to refuse to grant permission. Moreover, non-permanent resident aliens who willfully change their employment without permission are subject to deportation. |